#1 (permalink)  
Old 09-13-2007, 11:24 AM
lgbalfa's Avatar
lgbalfa lgbalfa is offline
Senior Member
Gold Subscriber
 
Join Date: Mar 2007
Location: New York, NY
Posts: 2,730
Send a message via AIM to lgbalfa Send a message via Skype™ to lgbalfa
what does veloce mean?

i never knew.

thanks
__________________
1992 alfa romeo spider veloce, 18k miles
2000 saab 9-3 coupe, 19k miles
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #2 (permalink)  
Old 09-13-2007, 11:54 AM
Zunige's Avatar
Zunige Zunige is offline
In the Spiders' nest...
Platinum Subscriber
 
Join Date: Jun 2005
Location: Nutley/NJ & Middletown/OH, USA
Posts: 4,627
It means "quick" or "fast"... Also note that there is a root relation between "veloce" and "velocity"...

Best regards,
__________________
Enrique
Spider 74, 84 & 87
164 93L & 95Q
Milano 88 Verde

Last edited by Zunige; 09-13-2007 at 12:15 PM. Reason: spelling
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #3 (permalink)  
Old 09-13-2007, 05:03 PM
1,6 HF's Avatar
1,6 HF 1,6 HF is offline
.
Platinum Subscriber
 
Join Date: Apr 2007
Location: West Hollywood, CA
Posts: 1,460
the best translation for veloce is ‘fast’. ‘quick’ would usually translate as ‘presto’.
__________________
Ed
1970 Lancia Fulvia 1,6 HF
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #4 (permalink)  
Old 09-13-2007, 06:50 PM
Zunige's Avatar
Zunige Zunige is offline
In the Spiders' nest...
Platinum Subscriber
 
Join Date: Jun 2005
Location: Nutley/NJ & Middletown/OH, USA
Posts: 4,627
Quote:
Originally Posted by 1,6 HF View Post
... ‘quick’ would usually translate as ‘presto’.
I don't wish to start an argument, but this is just not correct... The adjectives "quick" and "fast", as in "this vehicle is quick" or "this vehicle is fast", do translate to the adjective "veloce", not the adverb "presto". A vehicle would certainly be "veloce", but never "presto". "Presto", in the context of "quick", refers to "in a hurry", or "quickly"...

Best regards,
__________________
Enrique
Spider 74, 84 & 87
164 93L & 95Q
Milano 88 Verde
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #5 (permalink)  
Old 09-13-2007, 07:00 PM
1,6 HF's Avatar
1,6 HF 1,6 HF is offline
.
Platinum Subscriber
 
Join Date: Apr 2007
Location: West Hollywood, CA
Posts: 1,460
I definitely don't wish to start an argument about this; essentially I agree with what you say--for translating 'veloce' to our English usage. And you're certainly right; a vehicle would never be 'presto'.

It's just that, in Italian, 'quick' wouldn't generally be used as "this vehicle is quick", IMO. That's the only point I was trying to make (not very well, obviously).
__________________
Ed
1970 Lancia Fulvia 1,6 HF
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #6 (permalink)  
Old 09-13-2007, 07:35 PM
Zunige's Avatar
Zunige Zunige is offline
In the Spiders' nest...
Platinum Subscriber
 
Join Date: Jun 2005
Location: Nutley/NJ & Middletown/OH, USA
Posts: 4,627
Ed,
We are in fact in 100% agreement - While in English we could say "this vehicle is quick", we wouldn't say so in Italian... It's good to know that we can clarify points without arguing.... (I'm sure you've seen some of the recent posts in some of the threads! )

Best regards,
__________________
Enrique
Spider 74, 84 & 87
164 93L & 95Q
Milano 88 Verde
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #7 (permalink)  
Old 09-13-2007, 10:12 PM
1,6 HF's Avatar
1,6 HF 1,6 HF is offline
.
Platinum Subscriber
 
Join Date: Apr 2007
Location: West Hollywood, CA
Posts: 1,460
Enrique,

Tutto d'accordo, tutto amichevole. Better to just translate it as "fast". Now, let's just hope that no one needs a translation of "sprint"...

distinti saluti,
__________________
Ed
1970 Lancia Fulvia 1,6 HF
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #8 (permalink)  
Old 09-14-2007, 01:00 PM
alfafan61's Avatar
alfafan61 alfafan61 is offline
Senior Member
Gold Subscriber
 
Join Date: May 2007
Posts: 291
Veloce

Are we talking torque or horsepower?
__________________
Alfafan61
(79 Spider)
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #9 (permalink)  
Old 09-14-2007, 07:57 PM
Zunige's Avatar
Zunige Zunige is offline
In the Spiders' nest...
Platinum Subscriber
 
Join Date: Jun 2005
Location: Nutley/NJ & Middletown/OH, USA
Posts: 4,627
Quote:
Originally Posted by alfafan61 View Post
Are we talking torque or horsepower?
Torque if you want to go 135 mph, hp if you want to go realistically fast.

Best regards,
__________________
Enrique
Spider 74, 84 & 87
164 93L & 95Q
Milano 88 Verde
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #10 (permalink)  
Old 09-14-2007, 10:36 PM
1,6 HF's Avatar
1,6 HF 1,6 HF is offline
.
Platinum Subscriber
 
Join Date: Apr 2007
Location: West Hollywood, CA
Posts: 1,460
Quote:
Originally Posted by alfafan61 View Post
Are we talking torque or horsepower?
we're speaking of horsepower, but then torque is cheap...
__________________
Ed
1970 Lancia Fulvia 1,6 HF
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #11 (permalink)  
Old 09-15-2007, 12:39 PM
rogerspeed's Avatar
rogerspeed rogerspeed is offline
Senior Member
Gold Subscriber
 
Join Date: May 2005
Location: OC CA USA
Posts: 1,648
Quote:
Originally Posted by 1,6 HF View Post
we're speaking of horsepower, but then torque is cheap...

Not to spin more horsepower er puckey, might I add "rapid" to define veloce
__________________
'67 BMW 1600ti/Alpina
And Looking For Another
www.machocheese.com
"just say no to reductionism"
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #12 (permalink)  
Old 09-15-2007, 08:02 PM
1,6 HF's Avatar
1,6 HF 1,6 HF is offline
.
Platinum Subscriber
 
Join Date: Apr 2007
Location: West Hollywood, CA
Posts: 1,460
Quote:
Originally Posted by rogerspeed View Post
Not to spin more horsepower er puckey, might I add "rapid" to define veloce
well, sure--synonyms abound. you don't like just plain "fast"?
__________________
Ed
1970 Lancia Fulvia 1,6 HF
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #13 (permalink)  
Old 09-16-2007, 10:40 AM
rogerspeed's Avatar
rogerspeed rogerspeed is offline
Senior Member
Gold Subscriber
 
Join Date: May 2005
Location: OC CA USA
Posts: 1,648
Quote:
Originally Posted by 1,6 HF View Post
Enrique,

……Now, let's just hope that no one needs a translation of "sprint"...

After she’d broken his heart, he found the medicine to bind his tattered soul, a brilliant red Sprint.

Quote:
Originally Posted by 1,6 HF View Post
well, sure--synonyms abound. you don't like just plain "fast"?
I like fast, it makes me hungry. Seriously, quick and fast are good descriptive words, however rapid may have a better association with veloce, quick is associated with a very short period of time, such as a quick bat, a quick meal, etc. Whereas rapid has a association with distance, such as a rapid advance, rapid transit, etc. There a musical use of the word veloce associated with rapid. From a translation point of view, quick and fast are both single syllable words, veloce has three, rapid is a bit closer with two syllables
__________________
'67 BMW 1600ti/Alpina
And Looking For Another
www.machocheese.com
"just say no to reductionism"
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #14 (permalink)  
Old 09-16-2007, 01:25 PM
1,6 HF's Avatar
1,6 HF 1,6 HF is offline
.
Platinum Subscriber
 
Join Date: Apr 2007
Location: West Hollywood, CA
Posts: 1,460
Quote:
Originally Posted by rogerspeed View Post
...I like fast, it makes me hungry. Seriously, quick and fast are good descriptive words, however rapid may have a better association with veloce, quick is associated with a very short period of time, such as a quick bat, a quick meal, etc. Whereas rapid has a association with distance, such as a rapid advance, rapid transit, etc. There a musical use of the word veloce associated with rapid. From a translation point of view, quick and fast are both single syllable words, veloce has three, rapid is a bit closer with two syllables

Well, it depends on what you want translation to do. Are you trying to convey the thought in the original language, or are you trying to adapt it to the second language.

If it's the latter, then for "veloce" you can use "fast", "rapid", "swift", or "quick", and I would argue (though not strenuously) that the syllables don't matter much unless you're translating poetry.

But if you're thinking in Italian (as in, what did Alfa mean when it used the term "veloce"?), then "veloce" translates best as "fast", for which other words in Italian don't really exist.

As was previous noted, "quick" doesn't work well in this context. In Italian, "veloce" can indeed translate well as "quick", as in "veloce di pensiero", which would probably translate better as "quickness of thought" than "fast thinking".

In this case, however, we're talking about cars, and in Italian you wouldn't think "the car is quick". You might indeed think "the car is rapid", bit if you did, the word in your mind would probably be "rapido". Similarly, you might think "the car is swift", bit the word in your mind would probably be "celere" (same root as "accelerate").

And that's why I wouldn't agree that 'rapid has a better association with veloce' and it's why I come back to "fast" as the best translation. But, as I say, it depends on what you're looking for in a translation; some people like to play it [you'll pardon the expression] fast and loose.
__________________
Ed
1970 Lancia Fulvia 1,6 HF
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #15 (permalink)  
Old 09-16-2007, 01:56 PM
rogerspeed's Avatar
rogerspeed rogerspeed is offline
Senior Member
Gold Subscriber
 
Join Date: May 2005
Location: OC CA USA
Posts: 1,648
Ed - no problem, I think of translation as adapting the meaning towards the language being translated into (please pardon my butchering of english). Alfa's are both musical and poetic, as the play is the thing, with the Alfa Romeo Giuilietta being a play on Romeo and Juliet, no labor of love is lost, or loose, using rapid as a descriptive. The best bet might be, as a propper name, no translation is needed.
__________________
'67 BMW 1600ti/Alpina
And Looking For Another
www.machocheese.com
"just say no to reductionism"
Digg this Post!Add Post to del.icio.us